Rómeó
és Júlia
A
kritikusok és a közvélemény egyetértenek abban, hogy
Shakespeare műve, a Rómeó és Júlia minden
idők legmegkapóbb szerelmi története. Vajon valóban
éltek-e a “gonosz csillagzat" alatt született szerelmesek
? Vagy az egymással vetélkedő Montague
és Capulet családok valami egészen másnak a jelképei
lennének ?
A
szép Verona tárul itt elénk / Hol két jeles család vetélkedett.
/ Ős gyűlölség új csatákon ég / És polgár-vér szennyez
polgár kezet / Vad vérükből egy baljós pár fakadt: /
Gonosz csillagzatok szülöttei..."
E
szavakkal kezdi William Shakespeare halhatatlan tragédiáját,
a világirodalom talán leghíresebb szerelmespárjának
meséjét.
Bemutató
előadása 1595-ben volt, azonnali és elsöprő sikert aratott
Londonban is. 1597-ben megjelent első nyomtatott kiadásának
címlapján ez a mondat szerepelt: “Sokszor (és nagy sikerrel)
nyilvánosan előadatott."
A
dráma népszerűsége az elmúlt csaknem négy évszázad alatt
egy szemernyit sem csökkent.
A
darab első jelenetében Rómeó, az ifjú Montague a dölyfös
Rozália után epekedik, akibe - úgy képzeli - szerelmes.
Meghallván,
hogy a lány az ellenséges Capulet házban tartandó bálba
készül, Rómeó és barátja, Mercutio álarcot öltenek,
hogy hívatlanul jelenjenek meg a mulatságon. Ott Rómeó
megpillantja Júliát, Capuleték tökéletes szépségű leányát,
aki még nincs tizennégy éves.
A
két fiatal abban a szempillantásban egymásba szeret,
bár Rómeónak komor előérzete támad, hogy mindent elsöprő
szenvedélyéből majd tragédia fakad.
Amikor
Júlia megtudja, hogy a kedves ismeretlen éppen egy Montague,
siratni kezdi a sorsát:
Hová
ragadtál szörnyeteg szerelmem.
Halálos
ellenségem kell szeretnem.
A
bál után Rómeó belopakodik Capuleték gyümölcsösébe,
és az ablakon át kihallgatja, amint Júlia megvallja
szerelmét az éjszakának:
Ó,
Rómeó, mért vagy te Rómeó ?
Tagadd
meg atyád és dobd el neved !
S
ha nem teszed: csak esküdj kedvesemmé
S
majd én nem leszek Capulet tovább.
Rómeó
ekkor előlép a sötétből, és az elbűvölt szerelmesek
megfogadják, hogy semmibe véve a családjaik között dúló
ádáz ellenségeskedést titokban összeházasodnak.
Gondolván,
hogy e frigy majd véget vet a Montague-ok és a Capuletek
gyűlölködésének, a jóhiszemű, naiv Lőrinc barát beleegyezik,
hogy másnap összeadja őket. Menyasszony s vőlegény nem
maradhat együtt az esküvő után, de megbeszélik, hogy
az éjjel találkoznak annál az ablaknál, ahol először
fogadtak örök szerelmet. Boldogságuk azonban kurta létre
ítéltetett, hamarosan megkezdődik a szerencsétlen véletlenek
sorozata.
Az
esküvőről hazafelé menet Rómeó egy Mercutio és Júlia
harcias unokatestvére, Thybalt között zajló szópárbajba
csöppen. Thybalt provokálja, de Rómeó nem akar harcolni
újdonsült sógorával. Mercutiót megdöbbenti Rómeó látszólagos
gyávasága, és kardot ránt, de Thybalt halálosan
megsebesíti.
-
Pokolra mind a két famíliát ! - kiáltja haldokolva.
Rómeó
bosszút áll barátja haláláért, és leszúrja Thybaltot
- a herceg ezért száműzi Veronából.
Távozása
előtt Rómeó Júliával tölti az éjszakát, de hajnalban
el kell válniuk. Amikor férje leereszkedik a kötélhágcsón,
Júliának rémes víziója támad:
Amint
ott lenn állsz, úgy nézel reám,
Mint
egy halott a kripta mélyiről.
Rómeó
Lőrinc barát tanácsára elmegy Mantovába, hogy ott várja
be, amíg közzéteszik a titkos esküvőt. A barát még mindig
meg van győződve arról, hogy ez majd végre békét szerez
a két ádáz ellenség között.
Közben
Júliát sürgetik a szülei, hogy nyújtsa kezét kérőjének,
Párisnak, a veronai herceg sógorának.
Júlia
Lőrinc baráttól kér tanácsot, hogy ne essen a bigámia
bűnébe. A barát altató italt ad neki, ami negyvenkét
órára tetszhalottá teszi. El fogják temetni, mondja
a barát, ó meg majd értesíti Rómeót, aki érte jön, és
magával viszi a száműzetésbe.
A
tervbe azonban hiba csúszik, mivel Rómeó nem kapja meg
a barát levelét. Az ifjú Montague hírét veszi felesége
halálának és temetésének. Titokban visszatér Veronába,
és belopódzik a Capuletek családi sírboltjába. A menyasszonyát
sirató Párist találja Júlia ravatalánál, és megvív vele.
Páris meghal. Rómeó megcsókolja a holtnak vélt Júlia
hideg ajkát, és beveszi a mérget, amit magával hozott.
Júlia magához tér, és megtalálja férje holttestét. Megértve,
hogy miféle játékot játszott velük a végzet, Rómeó tőrével
szíven szúrja magát. A tragédia helyszínére siető Montague
és Capulet családnak a herceg elmarasztaló szavait kell
meghallgatni: gyűlöletük eredménye ez a kettős halál.
Végül a riválisok békét kötnek, és megfogadják, aranyból
emelnek szobrot a két fiatal emlékének. A darab a herceg
szavaival zárul:
Mert
könnyel jegyzi majd a krónika,
Hogy
élt s halt Rómeó és Júlia.
Éltek-e
egyáltalán ?
A
fiatal szerelmesek alakja oly életteli és elbűvölő,
történetük olyan szívbe markoló, hogy a színházi és
olvasóközönség hajlamos elhinni, hogy
a tragédia cselekménye valóságos
eseményeken alapul. Shakespeare itáliai kortársa, Girolamo
della
Corte meg volt győződve a történet valódiságáról, és
Verona történetéről szóló művében magabiztosan, de némiképp
önkényesen 1303-ra tette a szerelmespár tragikus halálának
időpontját. Maga Shakespeare, de legalábbis a kiadója
nem hivatkozott történelmi előképekre. Az 1597-es nyomtatott
kiadás “zseniálisan kiagyalt" tragédiának nevezi a darabot.
Az
irodalomtudósok rámutatnak, hogy az efféle balsors sújtotta
szerelmesek története már egyes ókori szerzők műveiben
is megtalálható. Példaként említik a görög Xenophón
Ephesziosz i. sz. II. századból származó elbeszélését,
melynek címe Anthia és Abrocomas. Shakespeare
azonban, úgy tűnik, sokkal közelebbi forrásból merített.
A
Rómeó és Júlia történetéhez nagyon hasonlót beszél
el Massuccio Salernitano 1476-ban írt Novellinója,
amit ötven évvel később Luigi da Porto is megírt.
Az
ő nemrég felfedezett írásában a “nemes szerelmesek"-et
Rómeónak és Giuliettának hívják, és Shakespeare művének
minden lényeges mozzanatát tartalmazza: két ellenséges
veronai család, a Montecchiek és a Capellettiek viszálya
kettős öngyilkosságba torkollik.
Egy
másik olasz, Matteo Bandello 1554-ben megjelent novellája
szabadon átdolgozta ezt a történetet.
Az
ő írását Pierre Boisteau de Launay lefordította franciára,
és bekerült Francois de Belleforest Histoires Tragiques
(Tragikus históriák) című gyűjteményébe is (1559).
A
francia változatot 1562-ben Arthur Brooke Romeus
and Juliet címmel versben, 1567-ben pedig William
Paynter The Palace of Pleasure (A gyönyör palotája)
címmel prózában angolra fordította.
Brooke
azt írja, hogy ugyanezt a cselekményt “nemrég látta
színpadon", ezért a tudósok feltételezik, hogy Shakespeare
esetleg egy máig elveszett darabot adaptált, bár remekműve
pontosan követi Brooke verses elbeszélését.
Háborúskodó
itáliai családok
Bár
Rómeó és Júlia alakját szinte bizonyosan az irodalmi
képzelet szülte, a tragédia kerete - a családok háborúja
- valóságos. A Montecchi és a Capelletti nevek (Shakespeare-nél
Montague és Capulet) sem Da Porto leleményei. Dante
Allighieri említi háborúságukat az 1320-ban befejezett
Isteni színjátékban, a purgatóriumi szín hatodik
cantójában:
Jöjj,
nézd, kegyetlen, hogy nyög elnyomottan a hű nemesség:
légy bajukra balzsam !
De
az irodalomkutatók minden eddigi fáradozása kudarcot
vallott, hogy bármiféle történelmi utalást találjanak
a valóságos Montecchik és a Capellettik viszályára.
Egy
Olin H. Moore nevű amerikai történész sajátos megoldást
javasolt a rejtélyre: “Az általános értelmezéssel ellentétben
a Montecchi és a Capelletti nem családnevek, hanem politikai
pártok csúfnevei" - írta 1930-ban.
Moore
véleménye szerint e pártok valószínűleg a késő középkori
Itália egymással folytonosan vetélkedő két nagy pártjának,
a guelfeknek és a ghibellineknek a helyi frakciói lehettek.
A
guelfek neve a német Welf szóból származik, ők szövetségi
államot szerettek volna Itáliában, melynek élén a pápa
áll.
A
ghibellinek a Hohenstaufen-dinasztia ősi fészkéről kapták
nevüket, és a német-római császárt támogatták abban
a törekvésében, hogy egész Itáliára kiterjessze hatalmát.
A
XII. század közepétől egészen a XIII. század második
feléig tartó és Európát sújtó nemzetközi konfliktus
a későbbiekben jelentéktelen helyi civakodássá korcsosult.
A
ghibellinek egyik csoportja a Vicenza melletti Montecchio
Maggiore után kapta a Montecchi nevei, ahol első gyűlésüket
tartották, és sikeresen befolyása alá vonta a mintegy
ötven kilométerre nyugatra fekvő Verona guelf uralkodóját.
Arról azonban nincs adat, hogy a Montecchik valaha is
összeütközésbe kerültek volna a cremonai ghibellinekkel,
a Capellettikkel, akik jellegzetes kis kalapjukról,
olaszul cappellettójukról kapták a nevüket.
Hogyan
lett a két helyi pártból két gyűlölködő veronai család
?
A
dologban valószínűleg Dante korai kommentátorai hibáztathatók,
akik a pártokra vonatkozó utalást családnevekként értelmezték.
Luigi da Porto a legkényelmesebb megoldást választotta,
amikor 1524-ben megírta Rómeó és Júlia őstípusának történetét.
Tőle aztán egyenes szál vezet a francia és angol átültetéseken
át egészen William Shakespeare-ig.
A
halhatatlan szerelmesek
A
bájos északolasz városka, Verona látogatói nem gyötrik
magukat a probléma megoldásával, hogy ott élt-e valóban
Rómeó és Júlia. Legtöbbjük egyszerűen elfogadja a mesét,
amikor belép a Palazzo di Capuletti kapuján, és megáll
az erkély előtt, ahol Shakespeare feledhetetlen szerelmi
jelenete játszódik.
A
San Francesco-kolostorban elhiszik, hogy a titkos esküvő
helyszínén állnak, az sem zavarja őket, hogy karthauzi
szerzetesek éltek benne, Lőrinc barát pedig ferences
rendbeli volt. Egy olyan kertben, mint a kolostoré,
Lőrinc barát igazán gyűjthette a füveket, amiből elkészítette
Júlia italát.
A
turisták végül elmorzsolnak egy könnyet a homályos,
bolthajtásos kriptában, ahol állítólag a szerelmeseket
elérte a halál.
Kit
érdekel, hogy bizonyítható-e, hogy valóban éltek a szerelmesek
?
Ami
számít, az William Shakespeare lángelméje, aki halhatatlanná
tette őket.